Pour acquérir l'ouvrage, cliquer ICI
SOMMAIRE
Guide des métiers de la traduction-localisation et de la communication multilingue et multimédia
Avant-propos (Lire le texte)
Volume 1 - Les métiers
Interprète
Interprète de conférence (Lire le texte)
Généralités Conditions de travail Organisation du travail Langues Domaines de compétence Qualités de l'interprète de conférence Emplois Rémunérations Accès et formations Évolutions de profils et carrières
Interprète de liaison
Contexte de l'activité Profils professionnels des interprètes de liaison Considérations particulières Accès et formations
Interprète en langue des signes - interprète tactile (Lire le texte)
Contexte de l'activité Interprète en langue des signes Interprète tactile Accès et formations
Lexicographe et terminologue
Lexicographe
Activités Débouchés et accès Rémunération Lexicographie Témoignages
Terminologue (Lire le texte)
Généralités Activités terminographiques complémentaires Fonctions et qualités attendues du terminologue Emplois Recrutements Accès et formations Tendances et évolutions Évolutions de profils et carrières Témoignages
Traducteur
Généralités (Lire le texte)
Un métier de plus en plus polyvalent Une même organisation du travail Fonctions et qualités attendues du traducteur Marchés Rémunération/chiffre d'affaires Recrutements - Recherche d'ouvrage Tendances et évolutions Accès et formations Évolutions de profils et carrières Témoignages
Traducteur expert
Conditions particulières Marchés Rémunérations Accès et formations Témoignages
Traducteur littéraire
Spécialité Marchés Traducteurs par vocation Rémunérations Accès au métier et formations Témoignages
Traducteur audiovisuel
Que recouvre la traduction audiovisuelle ? Sous-titreur/surtitreur Auteur adaptateur de doublage
Localis(at)eur
Contexte
Localis(at)eur de logiciels
Schéma général de la localisation de logiciels Interventions du traducteur-localis(at)eur de logiciels Compétences particulières du traducteur-localis(at)eur de logiciels Marchés et accès aux marchés Rémunération Accès au métier et formations Tendances et évolutions
Localis(at)eur de sites Web (Lire le texte)
Schéma général de la localisation de sites Web Tâches effectuées par le traducteur-localis(at)eur de sites Web Compétences particulières du traducteur-localis(at)eur de sites Web Marchés et accès aux marchés Rémunérations Accès et formations
Localis(at)eur de jeux vidéo
Schéma général de la localisation de jeux vidéo Interventions du traducteur-localis(at)eur de jeux vidéo Marchés et accès aux marchés Accès et formations Rémunérations
Rédacteur spécialisé
Catégories de rédacteurs
Rédacteurs spécialisés Concepteur-rédacteur " Rédacteur-communicateur " Rédacteur " technique "
Rédacteur-communicateur (Lire le texte)
Schéma général d'organisation du travail Marchés Recrutements (salariés) Rédacteurs indépendants ou " freelance " Rémunérations Tendances et évolutions Missions et qualités attendues du rédacteur Accès et formations Évolutions de profils et carrières Témoignages
Contrôleur de la qualité
Métiers concernés
Correcteur Relecteur Réviseur Testeur Rewriter
Profils et attributions
Fonctions et qualités des contrôleurs de qualité Marchés Pratiques Tendances et évolutions Accès et formations Témoignages
Chef de projet(s) (Lire le texte)
Autres métiers
Pré- et Post-traducteur ou localis(at)eur
Combinaisons de métiers/Métiers multiples
Extensions et glissements
Ingénieur " avant-ventes " - Témoignage Support technique à la vente - Témoignage Responsable du multilinguisme et de l'interculturel Témoignage Créateur et chef d'entreprise - Témoignage Formateur
Statuts
Salarié
Praticien libéral ou freelance ou indépendant
Auteur
Volume 2 : Choisir sa voie et sa formation
Mise en garde
Suis-je fait pour cela ? Est-ce fait pour moi ?
Démarrage immédiat
Recherche d'une formation
Choisir le profil professionnel souhaité
Choisir la formation souhaitée
Accès aux formations
Niveau de sortie
Niveau d'entrée
Modalités d'accès
Choix de formations selon les métiers
Adresses utiles
Glossaire
© 2009 Daniel Gouadec. Tous droits réservés.