Master « Techniques de la Traduction et de la Traduction Spécialisée - option Audiovisuel »

Intérêt particulier de la formation
Formation assurée par des traducteurs audiovisuels professionnels

 

ITI-RI/UMB
UFR LSHA
Master « Techniques de la Traduction et de la Traduction Spécialisée - option Audiovisuel »
Directeur de la formation Alain VOLCLAIR
Publics visés

Étudiants de tous les horizons ayant le niveau Bac +4 ou diplôme équivalent qui ont fait des études de langues : LEA, anglais, allemand, espagnol, … ou qui peuvent avoir une spécialisation en droit, médecine, sciences, économie, histoire…
Le profil du candidat ne correspond pas à un parcours particulier ; il doit parfaitement maîtriser sa langue maternelle, connaître d’autres langues de travail, avoir une très bonne culture générale et audiovisuelle, une grande motivation et un esprit analytique.

Une première expérience professionnelle est un plus, une connaissance du métier de traducteur audiovisuel également.
Objectifs Former des traducteurs audiovisuels de haut niveau au moins trilingues, capables d'exercer leur métier aussi bien sur le marché audiovisuel
Débouchés visés
  • Traducteur indépendant, salarié ou intermittent de spectacle
  • Traducteurs audiovisuels auprès des sociétés de post-production et traduction audiovisuelle.
  • Traducteurs indépendants spécialisés notamment dans le domaine audiovisuel (localisation, vidéo, jeux vidéo,…).
  • Responsables de services multilingues dans les sociétés de production et traduction audiovisuelle ou dans les institutions et organismes nationaux, européens et internationaux concernés.
Débouchés effectifs
  • Traducteur indépendant, salarié ou intermittent de spectacle
  • Traducteurs audiovisuels auprès des sociétés de post-production et traduction audiovisuelle.
  • Traducteurs indépendants spécialisés notamment dans le domaine audiovisuel (localisation, vidéo, jeux vidéo,…).
Responsables de services multilingues dans les sociétés de production et traduction audiovisuelle ou dans les institutions et organismes nationaux, européens et internationaux concernés.
Taux d’insertion
  • À un mois : 10%
  • À 6 mois : 40%
  • À 1 an : 80%
Délai moyen d’insertion Environ 8 mois
Description de la formation Master « Techniques de la Traduction et de la Traduction Spécialisée - option Audiovisuel »
Durée 1 an / 2 semestres
Durée totale des stages 3 mois minimum
Effectifs M2 : 11
Conditions générales
  • Diplôme d'Université en traduction/interprétation préparé à l'ITI-RI/UMB Strasbourg 
  • Première année de master en LEA, langues, plurilinguisme européen et interculturalité (UMB), en sciences politiques, droit, médecine, sciences, économie, histoire ou dans toute autre filière d'études
  • La formation est ouverte aux personnes en formation continue et en reconversion professionnelle, ainsi que celles bénéficiant d'une intégration par validation des acquis professionnels
  • Pré-requis : très bon niveau linguistique dans les langues de travail, bonne culture générale
  • Examen du dossier
  • Entretien de motivation
Conditions particulières

Les épreuves comprennent pour chaque langue :

  1. une traduction écrite de et vers la langue maternelle;
  2. un oral avec traduction à vue, entretien ;
  3. une épreuve écrite en lange française (français langue maternelle ou français langue étrangère);
  4. un entretien de motivation.
Admission Sélective
Modalités de candidature Dossiers à retirer au secrétariat ou téléchargeables sur notre site www.itiri.com
Dates de candidatures De janvier à mai
Contacts ITI-RI
22, rue René Descartes
BP 80010
67084 Strasbourg Cedex

Tél. : 03 88 41 74 86
E-mail :lehe@umb.u-strasbg.fr

haut de page

Accueil  |  Formations  |  Ressources  |  Outils  |  Listes de diffusion  |  Mentions Légales  |  Nous contacter

© 2009 Daniel Gouadec. Tous droits réservés.