M1 Initiation à l’Interprétation (DU – semestres 1 et 2)
M2 Interprétation de conférence (semestres 3 et 4)

Intérêt particulier de la formation
Formation assurée par des interprètes professionnels qui exercent leur activité sur le marché privé local et aussi au Parlement européen, au Conseil de l’Europe et dans d’autres organisations internationales

 

Université Marc Bloch, Strasbourg
Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales (ITI-RI), UFR LSHA
M1 Initiation à l’Interprétation (DU – semestres 1 et 2)
M2 Interprétation de conférence (semestres 3 et 4)
Directeur de la formation Benoît DELATRE
Publics visés
  • La formation concerne des étudiants de tous les horizons qui ont fait des études de langues : LEA, anglais, allemand, espagnol, … ou qui peuvent avoir une spécialisation en droit, médecine, sciences, économie, histoire,…
  • Les étudiants inscrits en DU de traduction/interprétation à l'ITI-RI bénéficient d'enseignements spécifiques qui les préparent à l'interprétation.
  • Le recrutement fait une large place aux étudiants d'autres pays européens et notamment d'Europe centrale et orientale pour lesquels le réseau de coopération internationale de l'ITI-RI sert de relais.
Objectifs Former des interprètes de conférence de haut niveau au moins trilingues, capables d'exercer leur métier aussi bien sur le marché privé local, national, européen ou international ainsi que sur le marché institutionnel, notamment en Europe (institutions de l'UE).
Débouchés visés
  • Institutions de l'Union européenne (Parlement , Commission , Conseil, Comité économique et social, Comité des Régions, Banque centrale européenne, ...)
  • Organisations pan-européennes (Conseil de l'Europe, Cour européenne des Droits de l'Homme,…)
  • Autres organisations internationales (ONU, Unesco, OUA, …)
  • Ambassades et Représentations diplomatiques
  • Ministères et autres organes
  • Associations caritatives et humanitaires
  • ONG
  • Marché privé
Débouchés effectifs Comme ci-dessus « débouchés visés » + section Traduction ou autre filière
Taux d’insertion
  • À un mois : 10 %
  • À 6 mois : 20 %
  • À un an  : 40 %
Délai moyen d’insertion 1 an
Description de la formation ITI-RI
Durée Deux semestres en DU/M1 + deux semestres en M2 soit deux années de formation
Durée totale des stages Interventions ponctuelles sur la base de journées d’interprétation en fonction des demandes
Effectifs

M1 Initiation à l'Interprétation : 2
M2 Parcours Interprétation de Conférence : 7

Conditions générales
  • Licence ou première année de master en LEA, langues, plurilinguisme européen et interculturalité (UMB), en sciences politiques, droit, médecine, sciences, économie, histoire ou dans toute autre filière d'études.
  • Les candidats doivent au minimum être titulaires d’un diplôme Bac + 3 (Licence/BA, etc. équivalent à 180 crédits) pour entrer en DU/M1 Mention Initiation à l’Interprétation, d’un diplôme Bac + 4 (DU Mention Initiation à l’Interprétation ou première année de Master -240 crédits- pour entrer en M2 Interprétation de Conférence.
  • Validation des acquis professionnels
  • Examen du dossier
  • Test d'admission et entretien de motivation
  • Excellente maîtrise de deux langues de travail au minimum.
  • Très bonne culture générale, bonne connaissance des institutions européennes et internationales, parfaitement maîtriser sa langue maternelle.
  • Connaître d’autres langues de travail.
  • Avoir une grande motivation et faire preuve d’une résistance certaine au stress.

Une première expérience professionnelle est un plus, une connaissance du métier d’interprète également.

Conditions particulières

Les épreuves comprennent, pour chaque langue C et/ou B vers la langue A avec retour éventuel :
- une consécutive de 04 minutes environ sur un sujet général ou d’actualité
- une traduction à vue
- un exercice de synthèse orale et/ou de re-formulation
- des questions de motivation et de culture générale en différentes langues.

Pour accéder au Master 2 Parcours Interprétation de Conférence, la technique de l’interprétation consécutive (prise de notes et restitution des notes) doit être parfaitement maîtrisée et le candidat doit faire preuve d’une très grande motivation. La culture générale est essentielle, en particulier dans le domaine de l’actualité, des Institutions internationales, européennes,…

Seuls sont admis en Master 2 Parcours Interprétation de Conférence  les candidats dont la combinaison linguistique correspond à la combinaison minimum suivante : A B C ou A C C C. Exceptionnellement, les candidats avec la combinaison ACC sont admis si cette dernière est jugée suffisamment solide et si elle offre des débouchés sur le marché du travail.

NB : langue A : langue maternelle
langue B : langue active (à partir de et vers laquelle on travaille)
langue C : langue passive (à partir de laquelle on travaille uniquement).

Admission Sélective : dossier et test d’admission
Modalités de candidature Dossiers à retirer au secrétariat ou téléchargeables sur notre site www.itiri.com
Dates de candidatures De janvier à mai
Contacts

ITI-RI
22, rue René Descartes
BP 80010
67084 Strasbourg Cedex

Tél. : 03 88 41 74 86
E-mail :lehe@umb.u-strasbg.fr

E-mail responsable :delatre@umb.u-strasbg.fr

haut de page

Accueil  |  Formations  |  Ressources  |  Outils  |  Listes de diffusion  |  Mentions Légales  |  Nous contacter

© 2009 Daniel Gouadec. Tous droits réservés.