DU Traduction

Intérêt particulier de la formation
Formation assurée par des traducteurs professionnels qui exercent leur activité sur le marché privé (traducteurs indépendants, traducteurs salariés, gestionnaires de bureau de traduction) et des organisations européennes et internationales.

 

ITI-RI/UMB
UFR LSHA
DU Traduction
Directeur de la formation Helen SONTAG
Publics visés

Étudiants de tous les horizons ayant le niveau Bac +4 ou diplôme équivalent qui ont fait des études de langues : LEA, anglais, allemand, espagnol, … ou qui peuvent avoir une spécialisation en droit, médecine, sciences, économie, histoire…
Le profil du candidat ne correspond pas à un parcours particulier ; il doit parfaitement maîtriser sa langue maternelle, connaître d’autres langues de travail, avoir une très bonne culture générale, une grande motivation et un esprit analytique.

Objectifs Initiation à la traduction professionnelle. Approfondissement des compétences linguistiques (y compris en français). Maîtrise de l’outil informatique. Découverte des différents aspects de la traduction professionnelle en vue d’une spécialisation en Master 2.
Débouchés visés
  • Traducteur indépendant ou salarié
  • Poursuite des études en Traduction professionnelle, domaines de spécialité, Traduction audiovisuelle ou Traduction littéraire
  • Possibilité de poursuivre les études en Interprétation de Conférence ou en Localisation
Débouchés effectifs
  • Traducteur indépendant ou salarié
  • Poursuite des études en Traduction professionnelle, domaines de spécialité, Traduction audiovisuelle ou Traduction littéraire
  • Poursuite des études en Interprétation de Conférence ou en Localisation
Taux d’insertion n/c
Délai moyen d’insertion La grande majorité des étudiants poursuivent leurs études en Master 2
Description de la formation DU Traduction
Durée 1 an / 2 semestres
Durée totale des stages 3 mois minimum
Effectifs 29
Conditions générales
  • Licence en LEA, langues, plurilinguisme européen et interculturalité (UMB), en sciences politiques, droit, médecine, sciences, économie, histoire ou dans toute autre filière d'études
  • La formation est ouverte aux personnes en formation continue et en reconversion professionnelle, ainsi que celles bénéficiant d'une intégration par validation des acquis professionnels
  • Pré-requis : très bon niveau linguistique dans les langues de travail, bonne culture générale
  • Examen du dossier
  • Test d'admission
  • Entretien de motivation
Conditions particulières

Les épreuves comprennent pour chaque langue :

  1. une traduction écrite de et vers la langue maternelle;
  2. un oral avec traduction à vue, entretien ;
  3. une épreuve écrite en lange française (français langue maternelle ou français langue étrangère).
Admission Sélective
Modalités de candidature Dossiers à retirer au secrétariat ou téléchargeables sur notre site www.itiri.com
Dates de candidatures De janvier à mai
Contacts

ITI-RI
22, rue René Descartes
BP 80010
67084 Strasbourg Cedex

Tél. : 03 88 41 74 86
E-mail :lehe@umb.u-strasbg.fr

haut de page

Accueil  |  Formations  |  Ressources  |  Outils  |  Listes de diffusion  |  Mentions Légales  |  Nous contacter

© 2009 Daniel Gouadec. Tous droits réservés.