Master LCI, LEA, Traduction Spécialisée Multilingue : technologies et gestion de projets

Intérêt particulier de la formation

Le programme porte une attention particulière aux outils d'aide à la traduction, à la traduction automatique et à la gestion de projets, tout en offrant une formation solide en matière de traduction spécialisée.
La professionnalisation prend différentes formes :

  • les contenus des cours ont été conçus afin de mettre les étudiants en situation le plus souvent possible  (par exemple, chaque étudiant en M2 travaille un projet de traduction individuel (par langue source) sous la supervision d’un traducteur professionnel);
  • les compétences visées sont en adéquation avec celles requises sur le marché ;
  • 60% des cours sont assurés par des professionnels en M2 ;
  • des stages de longue durée permettent aux étudiants d’acquérir une véritable expérience professionnelle.

L'objectif du programme est de doter les étudiants des compétences nécessaires pour leur permettre d’intégrer le marché avec aisance et de s'adapter à un nouvel environnement de travail, tout en faisant face aux changements permanents avec professionnalisme.

 

Université Lille III
UFR LEA
Master LCI, LEA, Traduction Spécialisée Multilingue : technologies et gestion de projets
Directeur de la formation Ilse DEPRAETERE
Publics visés Etudiants en langues
Objectifs Proposer une formation professionnalisante qui prépare les étudiants à une insertion dans les différents domaines du marché de la traduction et de la localisation tel qu’il se présente de nos jours
Débouchés visés Domaines visés (statut salarié ou statut d’indépendant) : gestion de projets, traduction, localisation, assurance qualité, traduction automatique
Débouchés effectifs
  1. Traduction technique et spécialisée
  2. Gestion de projets de traduction
  3. Localisation (sites web, logiciels, jeux vidéo)
  4. Testing de logiciels localisés
  5. Révision
  6. Traduction automatique
  7. Consultant Web
Taux d’insertion
  • À un mois : 60 % (moyenne des trois dernières années)
  • À un an  : 100 %
Délai moyen d’insertion n/c
Description de la formation TSM
Durée 2 ans
Durée totale des stages
  • M1 : 2 mois minimum
  • M2 : 5 mois minimum
Effectifs En 2008-2009 :
  • M1 : 45
  • M2 : 25
Conditions générales

M1 :

  1. Accessible aux étudiants titulaires d'une licence de LEA, LCE ou autre
  2. Pour les parcours non LEA : admission sur base du dossier et/ou test d'évaluation en langues
  3. Dossier téléchargeable (sur le site du SUVAC), à déposer avant le 26 avril pour les étudiants étrangers et avant le 1er juin pour les étudiants français. Contact : delphine.vannienwenhove@univ-lille3.fr
  4. Langue cible: français
    1ère langue source obligatoire: anglais obligatoire
    2ème langue source obligatoire: allemand, espagnol, néerlandais, italien, polonais, russe ou suédois.

M2 :

  1. Accessible aux étudiants titulaires d'un M1 en LEA ou LCE (ou autre)
  2. Parfaite maîtrise de deux langues étrangères (niveau C1, portfolio des langues)
  3. Bonnes connaissances en bureautique
  4. Connaissances de base en matière de TAO
Conditions particulières n/c
Admission

M1 : inscription de droit (voir rubrique suivante)

M2 : dossier + test de traduction

Modalités de candidature

M1: voir 'conditions générales'
M2: dossier avec CV et lettre de motivation.

Les candidats retenus seront invités à passer des tests de traduction et/ou de langues.

Dates de candidatures Début juin
Contacts

UFR de Langues Etrangères Appliquées
14 Place Bodart Timal
BP 447 59058 ROUBAIX cedex 01

Tél. : 03 20 89 63 89
E-mail : Ilse.Depraetere@univ-lille3.fr

haut de page

Accueil  |  Formations  |  Ressources  |  Outils  |  Listes de diffusion  |  Mentions Légales  |  Nous contacter

© 2009 Daniel Gouadec. Tous droits réservés.