Master Langues, Cultures et Interculturalité –  Spécialité Études Anglophones - Spécialisation Métiers du Lexique et de la Traduction (MéLexTra) - Option TAC

Intérêt particulier de la formation
La formation de référence en traduction audiovisuelle

 

Université Lille 3
U.F.R. Angellier (Anglais LLCE)
Master Langues, Cultures et Interculturalité –  Spécialité Études Anglophones - Spécialisation Métiers du Lexique et de la Traduction (MéLexTra) - Option TAC
Directeur de la formation Fabrice ANTOINE
Publics visés

M1 : titulaires d’une Licence d’anglais LCE, en particulier, mais non exclusivement, d’une licence avec parcours, dominante ou option « traduction ».
M2 : titulaires d’une première année de Master ou d'une maîtrise.

Les titulaires d’une première année de master d’autres universités peuvent postuler à l’accès en deuxième année de MéLexTra.

Objectifs

M1 : développer et affirmer les compétences des étudiants en traduction générale et spécialisée et leur faire effectuer un travail de réflexion et de recherche en lexicographie bilingue spécialisée, traduction/traductologie, lexicologie/argotologie ou traduction littéraire. Elle constitue une préparation méthodologique et disciplinaire à la deuxième année de spécialisation. Elle n’est en aucun cas une année d’apprentissage des méthodes de traduction, que l’étudiant doit avoir acquises et pratiquées assidûment  avant son entrée en Master.
M2 : deux options : traduction juridique et technique (JET), et traduction et adaptation cinématographiques (TAC).

TAC : former des professionnels capables d’effectuer des traductions et adaptations de qualité dans les domaines audiovisuels et cinématographiques, possédant une connaissance approfondie de leurs deux langues de travail, le français et l’anglais, maîtrisant les techniques et les outils du doublage et de la synchronisation labiale, du repérage audiovisuel, du voice-over et du sous-titrage (utilisation d’un banc de sous-titrage), et à même de produire des textes de qualité pour le doublage, le sous-titrage et le voice-over.

Débouchés visés Pour l’option TAC : auteur de doublage, de sous-titrage et de voice-over, auteur de synchronisation labiale, dans les domaines audiovisuels et cinématographiques.
Débouchés effectifs
  • Auteur de doublage, de sous-titrage et de voice-over,
  • auteur de synchronisation labiale, dans les domaines audiovisuels et cinématographiques.
Taux d’insertion n/c
Délai moyen d’insertion 3 à 12 mois. Le marché est fluctuant et irrégulier ; la plupart des étudiants trouvent en général immédiatement du travail mais souvent à temps partiel et comme travail d'appoint pour débuter. Une insertion professionnelle à temps complet est parfois plus longue.
Description de la formation Master MéLexTra
Durée 2 ans
Durée totale des stages TAC : mini-stages en cours d’année et/ou en fin d’année (durée variable)
Effectifs

M1:31
M2:20

Conditions générales
  • Première année : dossier et lettre de motivation ;
  • deuxième année : dossier et examen d’entrée (épreuves de version et thème ; épreuve de culture cinématographique en option ‘traduction et adaptation cinématographiques’)
Conditions particulières n/c
Admission Sélective
Modalités de candidature

Pour tout renseignement (candidatures, examen d'entrée, annales des examens d’entrée, etc.) consulter d’abord le site :
http://angellier.biblio.univ-lille3.fr
rubrique « Master MéLexTra »

Pour tout renseignement complémentaire :
francine.lafrance@univ-lille3.fr

Dates de candidatures À partir de début à mi-avril
Contacts

Fabrice ANTOINE
UFR Angellier
Université Lille 3
BP 60149
59653 Villeneuve d'Ascq cedex

E-mail : francine.lafrance@univ-lille3.fr

haut de page

Accueil  |  Formations  |  Ressources  |  Outils  |  Listes de diffusion  |  Mentions Légales  |  Nous contacter

© 2009 Daniel Gouadec. Tous droits réservés.