Intérêt particulier de la formation |
Niveau universitaire conjugué à l’adéquation à la réalité professionnelle |
Haute École de Bruxelles
Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes
Master en interprétation |
| Directeur de la formation | n/c |
| Publics visés | Étudiants se destinant à l’interprétation de conférence dans les grandes organisations internationales |
| Langues offertes | Français, allemand, arabe, anglais, chinois, espagnol, italien, néerlandais, russe, turc |
| Objectifs | Former des interprètes de conférence de haut niveau pour les grandes organisations internationales : UE, ONU, OTAN, UNESCO, ... |
| Débouchés visés | Grandes organisations internationales, diplomatie |
| Débouchés effectifs | Grandes organisations internationales, diplomatie |
| Taux d’insertion |
|
| Délai moyen d’insertion | 4-5 mois |
| Description de la formation | Cours d’interprétation consécutive et d’interprétation simultanée. Choix entre 3 options : retour, 3e langue ou relations internationales. De plus, cours d’actualité, organisations internationales et relations internationales. |
| Durée | 2 ans après un premier cycle de 3 ans |
| Durée totale des stages | 12 semaines |
| Effectifs | 110 enseignants : universitaires et professionnels |
| Conditions générales | Bac+3 mentionnant l’étude de deux langues étrangères et une vaste culture générale |
| Conditions particulières | Examen individualisé du dossier académique de chaque étudiant candidat |
| Admission | Sélective |
| Modalités de candidature | Voir www.isti.be |
| Dates de candidatures | Inscription avant le 1er décembre de l’année universitaire en cours |
| Contacts | ISTI - H.E.B. |
Accueil | Formations | Ressources | Outils | Listes de diffusion | Mentions Légales | Nous contacter
© 2009 Daniel Gouadec. Tous droits réservés.