Master Lettres et Langues - Mention Langue et Communication - Spécialité Rédacteur-Traducteur - Finalité Professionnelle

 

Université de Bretagne Occidentale
Département d’Anglais
Master Lettres et Langues - Mention Langue et Communication - Spécialité Rédacteur-Traducteur - Finalité Professionnelle (anglais français)
Description de la formation Master Lettres et Langues - Mention Langue et Communication - Spécialité Rédacteur-Traducteur - Finalité Professionnelle (anglais français)
Directeur de la formation David BANKS
Objectifs

L'objectif de la formation est de former des rédacteurs/traducteurs techniques totalement opérationnels à l'issue de la formation, c'est-à-dire maîtrisant l'ensemble de la chaîne, de la réception (souvent sous forme informatique) de la documentation à la production d'un texte de qualité irréprochable, sur papier ou sur support informatique

Débouchés visés Emplois, en qualité de travailleur indépendant (ou de gérant de société) ou en tant que salarié, de :
  • rédacteurs/traducteurs-localisateurs-spécialistes de documentation et de terminologie de traduction.
  • rédacteurs/traducteurs polyvalents (également chargés de communication).
  • rédacteurs/traducteurs techniques, scientifiques et juridiques.
  • rédacteurs/traducteurs de langue anglaise (accessoirement d'une autre langue, à condition qu'ils maîtrisent aussi parfaitement l'anglais et le français)
Compétences développées
  • compétences linguistiques et rédactionnelles nécessaires pour produire de la documentation de qualité irréprochable dans sa langue, soit entant que rédacteur, soit en tant que traducteur (à partir d'une documentation en langue étrangère),
  • connaissance de tous les outils, y compris informatiques (outils de TAO), pour produire et livrer en temps et en heure un document fini immédiatement exploitable,
  • connaissances nécessaires pour s'établir en tant que travailleur indépendant ou pour s'insérer dans une équipe en agence de traduction ou de communication ou en entreprise (connaissances en droit, gestion, comptabilité, travail en équipe, gestion de projet.),
  • Initiation à certaines figures annexes de la traduction pouvant venir renforcer les compétences rédactionnelles de base : traduction consécutive, doublage, sous-titrage,
  • Les étudiants sont encouragés à se spécialiser peu à peu dans certains domaines et/ou types de texte en fonction de leurs goûts et compétences (par exemple l'agroalimentaire, l'informatique, le communiqué de presse.)
Organisation de la formation

La formation a lieu sur un an, et comprend 420 heures d'enseignement (cours ou ateliers) et une activité d'agence de traduction fictive (estimée à 100 heures par étudiant), à raison de 6H par jour du lundi au jeudi (exceptionnellement, au vendredi), d'octobre à mars. Elle est suivie, à partir d'avril, d'un stage d'au moins 12 semaines . Les étudiants en Formation Continue sont autorisés à préparer la formation en deux ans.

Les deux langues d'enseignement sont le français et l'anglais. Les étudiants maîtrisant une troisième langue peuvent néanmoins effectuer le transfert des compétences techniques acquises vers cette troisième langue et ainsi acquérir une compétence dans une seconde paire de langues, notamment dans le cadre du stage.

Conditions générales

Pour accéder à cette formation de niveau M2, il faut avoir déjà compléter un M1 (ou équivalent), typiquement de LLCE anglais ou LEA, ou d'autres disciplines (sciences, droit, sciences économiques, etc.) à condition de maîtriser parfaitement le français et l'anglais à l'écrit comme à l'oral. Les candidats qui n'ont pas encore terminé leur M1 peuvent être retenus, sous réserve de l'obtention du diplôme avant la date d'inscription en M2.

Accès également possible selon expérience sur procédure de Validation des Acquis Professionnels.

Stages

Le stage en entreprise, en France ou à l'étranger, a lieu dans la période avril à juillet, pour une durée minimale de 12 semaines. Il donne lieu à une soutenance (grand oral de septembre) qui est l'occasion pour l'étudiant d'utiliser toutes les compétences acquises en communication écrite et orale. De nombreuses entreprises ou organismes, très satisfaits d'anciens stagiaires issus du Master, offre chaque année des stages aux étudiants.

Modalités de candidature

Date limite de dépôt des dossiers de candidatures : fin mai.

Présélection sur dossiers. Les candidats présélectionnés sont invités aux tests et entretiens à Brest, en général entre le 10 et le 20 juin . Nombre de places disponibles : 20 maximum.

Contacts

Secrétariat Master 2 Rédacteur/Traducteur
Faculté des Lettres et Sciences Sociales
20 rue Duquesne - CS 93837 - 29238 Brest Cedex 3

Tél. : 02 98 01 63 57
E-mail : marie-paule.legall@univ-brest.fr

haut de page

Accueil  |  Formations  |  Ressources  |  Outils  |  Listes de diffusion  |  Mentions Légales  |  Nous contacter

© 2009 Daniel Gouadec. Tous droits réservés.