Interprétation de conférence

Note : L’interprète de conférences maîtrise l’interprétation simultanée, l’interprétation consécutive, et, puisque qui peut le plus peut le moins, à l’interprétation liaison.

Le site de l’AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence) précise ceci : « Les écoles ‘sérieuses’ se préoccupent véritablement des états futurs du marché et adaptent leurs cycles de formation, leurs recrutements et leurs effectifs à ces prévisions (notamment en ce qui concerne les combinaisons linguistiques). Les meilleures sont, bien entendu, celles qui appliquent les critères de sélection les plus rigoureux. »

Et recommande de s’assurer que la formation considérée :

Formations d’interprètes intégralement ou très largement conformes aux critères de l’AIIC

France

PARIS 3 – ESIT (École - établissement public)

UCP PARIS – ISIT (Établissement privé, droits élevés)

Autres pays francophones

ILMH BRUXELLES (Établissement privé, droits élevés)

Université d’OTTAWA - ETI - Droits élevés

Université de GENEVE– ETI – Droits élevés

Formation d’interprètes largement conforme aux critères de l’AIIC

France

Université STRASBOURG 2 - ITI-RI (Etablissement public, mais droits élevés)

Formations d’interprètes partiellement conformes aux critères de l’AIIC

France

UCO ANGERS - IPLV (Établissement privé, droits élevés)

Autres pays francophones

EII-MONS-HAINAUT

ISTI BRUXELLES

Divers

L’ESTRI (Université catholique de Lyon), bien que ne formant pas d’interprètes en tant que tels, fait expressément référence à l’interprétation consécutive et à l’interprétation de liaison comme éléments importants de sa formation de traducteurs.

À Metz, le master « Langues étrangères outils modernes de la traduction » inclut une composante « interprétation de liaison et initiation à la simultanée ».