Interprétation de conférence
Note : L’interprète de conférences maîtrise l’interprétation simultanée, l’interprétation consécutive, et, puisque qui peut le plus peut le moins, à l’interprétation liaison.
Le site de l’AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence) précise ceci : « Les écoles ‘sérieuses’ se préoccupent véritablement des états futurs du marché et adaptent leurs cycles de formation, leurs recrutements et leurs effectifs à ces prévisions (notamment en ce qui concerne les combinaisons linguistiques). Les meilleures sont, bien entendu, celles qui appliquent les critères de sélection les plus rigoureux. »
Et recommande de s’assurer que la formation considérée :
Formations d’interprètes intégralement ou très largement conformes aux critères de l’AIIC
France
PARIS 3 – ESIT (École - établissement public)
UCP PARIS – ISIT (Établissement privé, droits élevés)
Autres pays francophones
ILMH BRUXELLES (Établissement privé, droits élevés)
Université d’OTTAWA - ETI - Droits élevés
Université de GENEVE– ETI – Droits élevés
Formation d’interprètes largement conforme aux critères de l’AIIC
France
Université STRASBOURG 2 - ITI-RI (Etablissement public, mais droits élevés)
Formations d’interprètes partiellement conformes aux critères de l’AIIC
France
UCO ANGERS - IPLV (Établissement privé, droits élevés)
Autres pays francophones
Divers
L’ESTRI (Université catholique de Lyon), bien que ne formant pas d’interprètes en tant que tels, fait expressément référence à l’interprétation consécutive et à l’interprétation de liaison comme éléments importants de sa formation de traducteurs.
À Metz, le master « Langues étrangères outils modernes de la traduction » inclut une composante « interprétation de liaison et initiation à la simultanée ».