Traduction généraliste ou formations bivalentes
Les formations généralistes sont des formations qui assurent simplement les compétences dites « de base » ou n’ont pas eu le temps d’affirmer des spécialisations.
Les formations plutôt (voire très) généralistes
PAU ET PAYS DE L’ADOUR (Établissement public)
Master « Traduction et Documentation scientifiques et techniques »
Bivalence « traduction + documentation ». Forme des (très bons) traducteurs-documentalistes.MARNE-LA-VALLEE (Établissement public)
Master « Traduction spécialisée »
Formation « touche à tout » à visée « universelle » ou presque, au détriment de la spécialisation véritable. Promet à ses diplômés une
« adaptation rapide à divers domaines de la traduction (traduction littéraire, traduction juridique commerciale et financière, traduction audiovisuelle, traduction de sites Internet etc.) ».MONTPELLIER 3 (Établissement public)
Master « LEA Spécialité Traduction »
En cours de rénovation. Demeure généraliste.UBO BREST (Établissement public)
Master « Rédacteurs/Traducteurs »
Généraliste en traduction ; généraliste en rédaction. Revendique une forte orientation « théoricienne ».PARIS 8 (Établissement public)
Master T3L (juridique + multimédia + littéraire) + recherche.
Formation hybride et, en dernière analyse, très généraliste. Mélange également les parcours recherche et professionnel.